El sábado 22 de octubre, en la Casa del Libro de Barcelona, tuvo lugar el Club de Lectura de Diamante azul, de Care Santos.
ATENCIÓN ESTA CRÓNICA CONTIENE SPOILERS
Mireia Solsona, de la Casa del Libro, presentó a la escritora Care Santos e hizo un resumen de los premios que ha ganado, de las novelas que ha escrito y de los géneros que ha trabajado.
Como siempre, Mireia, que cuida los detalles, ha preparado una merienda acorde con algunos de los alimentos a que hace referencia la novela. Por motivos obvios no había crema de Sant Josep, pero sí que había carquiñolis y una pequeña muestra de tomillo, en recuerdo a la sopa de tomillo que se va nombrando a lo largo de la novela.
Así que empezamos con las preguntas.
La teva lectura i la meva: Antes de empezar a comentar la
novela, hay un aspecto importante de las novelas de Care Santos, y es que su
escritura está en catalán y en castellano. No hay traductora de tus
obras, ¿verdad?
Care: Yo misma soy la traductora de mis novelas, aunque no las traduzco de forma literal. Lo que pasa es que a veces el original es en castellano y a veces en catalán. En el caso de Diamant blau, el original es la versión en catalán, y, en Habitaciones cerradas, el original es la versión en castellano.
La teva lectura i la meva: He de confesar que empecé a
leer Diamant blau, en catalán, y me atrapó el
lenguaje bellísimo con la que se desarrollaba una historia. Luego hice la relectura
con Diamante azul, en castellano, para ver qué versión me gustaba más. Y, aunque la historia es la misma, parece más genuina en
catalán. ¿Cómo se plantea una traducción con
vocablos tan “de casa nostra” para que la versión en castellano no se perciba
como una traducción del original?
Por ejemplo en el capítulo “9 de
marzo de 1874”, la narradora María Rosa, primera esposa de Silvestre, habla en
el catalán de la época “De modo que la
guerra mos ho havia robat tot. Les fabriques, los godalls, el cassinyot. No
teníem res per minjar” y la traducción es: “Así que la guerra nos dejó sin nada. Sin fábricas ni puercos ni casona.
No teníamos que comer”.
Care: Opino que el original siempre es mejor que la traducción. Y hay ocasiones como esta que acabas de citar que es imposible ser fiel en una traducción. Mi opción es traducirlo lo más neutro posible. ¿Cuál sería el equivalente en esta traducción? Imposible encontrarlo.
Care: No, porque es imposible traducir los matices que se encuentran en el hablar vulgar de esta época.
Anna: Como yo también soy traductora, cuando me encuentro con retos semejantes, también opto por hacer una traducción neutra. He encontrado traducciones inverosímiles en las que un tejano se traduce como si fuera andaluz, y queda ridículo, por citar un ejemplo.
La teva lectura i la meva: Con todas las diferencias
tanto argumentales como estilísticas y temporales, hay algo que me recuerda a Mirall trencat de Mercè Rodoreda.
Care: Muchas gracias por el comentario. No es la primera vez que me lo dicen, aunque creo que es por el universo que envuelve a las novelas y no por la parte estilística.
La teva lectura i la meva: Lo primero que llama la
atención de Diamant blau es el
desorden con el que están colocados los capítulos, ¿por qué
están desordenados?
Care: Porque las cosas no me salen en orden; porque la he escrito así, desordenada; porque como lectora también me gusta implicarme en la historia y participar de una manera activa y no solo ser espectadora, y sobre todo porque la memoria es desordenada.
La teva lectura i la meva: En el capítulo introductor a la historia, en el cementerio hay
una reflexión interesante: “Para eso
sirven las novelas. Para hacer volver a los muertos. Para reencontrarnos con
todo lo que perdimos. Para eso escribimos. Para eso he venido”. ¿Este es el motivo real de que Care Santos
escriba?
Care: Sí. Me preocupa la fugacidad. Lo que no se escribe se olvida.
Care: Les ha gustado mucho.
La teva lectura i la meva: ¿Costó mucho la recuperación de toda la documentación familiar?
Care: Hablé con mis primos uno por uno, no los reuní a todos a la vez porque la memoria es caprichosa y necesitaba que cada uno me explicara lo que recordaba. La primera reacción de todos era decir que no recordaban nada, pero al final todos pudieron decirme algo que he reconstruido pedazo a pedazo.
La teva lectura i la meva: Siguiendo el hilo temporal, la muerte de Florián Pujolà es el último hecho, el que cierra la historia, excepto el capítulo que cierra la novela (invierno de 1980) y en cambio es el primer capítulo escrito. ¿Por qué empezar por el final?
La teva lectura i la meva: ¿Por qué se mueren las mujeres de Joseph Pujolar?
Care: Porque Joseph Pujolar las mata. Realmente está registrado que se casó cuatro veces el mismo día. No queda constancia de que él las matara, pero es lo más probable.
La teva lectura i la meva: ¿Cómo encaja en una novela costumbrista y
tan realista un elemento mágico como el reloj o elementos del más allá?
Care: Porque todo está adecuado a nuestra vida cotidiana. Porque el mundo de los espíritus, el miedo a la muerte, todo está integrado a nosotros. Unos lo niegan, otros lo aceptan. Pero independientemente de la reacción, esa realidad está presente.
La teva lectura i la meva: “El piano no se quería mover.
Hicieron falta diez hombres para llevárselo” ¿También se trata de un objeto con vida
propia?
Care: Me inquieta la historia de los objetos porque nos sobreviven.
Care: La cajonera es un mueble muy característico de la época. Pero aquí también funciona como un icono. En el testamento real de Silvestre, se nombra realmente a la cajonera. Era importante.
La teva lectura i la meva: Florián Pujolà deja ir a los
pájaros el día antes de su muerte. Es una metáfora muy evidente que funciona
muy bien porque todo el mundo la entiende. ¿Por qué se queda
el diamante azul? ¿Simplemente porque es una máquina o hay algo más?
Care: Es un símbolo. Es inverosímil que no se hubiera dado cuenta de que el pájaro era un autómata. Es un homenaje a los autómatas Hoffmann. Lo que queda de manifiesto es que lo que ha querido durante toda su vida es falso.
La teva lectura i la meva: La maldición se hace apelando
a Santa Sabina, de la que nunca he oído hablar. ¿Es la santa de
las venganzas? ¿De la justicia? ¿Existe?
Care: ¡Claro que existe!
La teva lectura i la meva: ¿Cuál es el motivo de Care
Santos para llamar al personaje de gato como “Gato”?
Care: Porque es divertido y porque en aquella época los animales domésticos desempeñaban una función. No se les cogía cariño, no se les ponía nombres.
La teva lectura i la meva: El personaje de Teresa Pujolà
es avanzado a su tiempo. Una mujer inteligente que se rebela contra su destino. ¿Existió
de verdad esta mujer con este carácter?
Care: Es totalmente real. Era así. De hecho es el origen de la inspiración de todas las mujeres fuertes que están presentes en mis novelas. Ella no creía en el feminismo, hacía lo que consideraba que se tenía que hacer. El episodio que relata cuando se va de casa es completamente real.
La teva lectura i la meva: ¿Por qué es necesario incluir la historia de Eusebio Fort (el padre
del profesor de piano de las hijas de Florián Pujolà?
La teva lectura i la meva: En el episodio donde Tomasa encarga la leche se dice: “Se despiden serias y monosílabas, después de resolver
negocios de tal trascendencia”. La primera vez que lo leí, me pareció una
ironía porque las mujeres realmente han dado a su acuerdo una importancia desde
el punto de vista del lector absolutamente desmedido. Pero claro una segunda
lectura nos dice que es absolutamente cierto, acaban de hacer un negocio de
gran trascendencia. ¿A quién va
dirigido este guiño?
Care: Al lector que hace una relectura. A quien disecciona la novela y encuentra estos pequeños detalles.
La teva lectura i la meva: ¿Por qué Margarita sigue visitando a su suegra?
Care: Bueno, de hecho no la visita realmente. Visita a las monjas porque quiere hacerse la buena, quiere hacerse notar, hacer caridad, es la manera de poner de manifiesto la hipocresía burguesa.
La teva lectura i la meva: ¿Por qué hay tantas cartas del admirador Avelino de Teresa Pujolà?
Care: El personaje de Avelino es completamente novelado, aunque es cierto que Teresa Pujolà tuvo un admirador durante toda su vida. A mí me parece un personaje tan interesante, que creo que necesita otra novela.
La teva lectura i la meva: ¿Por qué los muertos tienen voz
propia y sus capítulos están escritos en primera persona?
Care: Porque es una manera de decir "estoy aquí y digo lo que quiero".
Pepa: La pareja de Silvestre y Teresa me ha gustado mucho. Pero Florián tiene una vida muy triste.
Care: La vida de Teresa Marqués prácticamente es toda ficción. Aunque sí que es cierto que sabía leer, dato que he conseguido del padrón, que incluía mucha información.
Montse: María Rosa es muy cerrada, tal y como se describe a la gente de montaña.
Care: Cuando fui a presentar la novela a Olot, la gente se sintió muy identificada con la diferencia que plasmaba en la novela entre la gente de mar y de montaña. Me gusta pensar en la influencia que tienen las personas que tenemos al lado. Se ve muy claro con las dos mujeres que tiene Silvestre. Con María Rosa tiene una vida gris y en cambio con Teresa despega.
La teva lectura i la meva: Cuando leí la tradición de
los niños enterrados en el umbral de las casas, los albados, me recordó el
libro de Legado en los huesos de
Dolores Redondo. Los sucesos transcurren en el valle del Baztán, por lo tanto
me di cuenta que esta tradición, que yo no conocía, tenía que ser muy antigua
para ser común en dos tierras tan distintas como son Navarra y Cataluña. ¿Te has documentado para conocer costumbres
ancestrales o ya conocías esta práctica?
Care: Ya la conocía.
La teva lectura i la meva: ¿Qué sentido tiene el diamante azul? Es el título de la novela.
Care: La metáfora de que todo lo que le ha dado felicidad a Florián es falso.
La teva lectura i la meva: Cuando la vida se está cayendo
a pedazos y Florián se sienta a ver a los pájaros dice que el diamante azul es:
“El único destello de felicidad absoluta de su vida” ¿Más que Teresa,
su hija?
Care: Sí, porque Teresa se ha ido, la ha perdido también.
La teva lectura i la meva: El capítulo 17 de marzo de
1725, que es el número 80, es el primero que el narrador se dirige directamente
al lector. Y volverá a hacerlo más veces a partir de este momento. “Ahora hace
ya bastante que no sabemos nada del joven segundón del Mas Pujolar de Santa
Pau”. ¿Por qué los
lectores empezamos a formar parte de esta historia?
Care: Esta historia sí que la escribí independiente del resto de la trama y luego la fui mezclando. Son voces del s. XIX que siguen el mismo estilo de esta época.
Montse: ¿Por qué se insinua que podría haber alguna historia entre Rufina y Florián?
Care: Porque siempre me ha intrigado pensar el ¿qué pasaría si...? La historia de Rufina es completamente novelada, no es real.
Pepa: Como escritora ¿cómo decides qué incluir en la novela y qué no? Como
por ejemplo la historia del tintorero Perkin.
Care: Tiene un carácter de complicidad, era una broma. Cuando conocí la historia de Perkin me pareció tan interesante que la quise incluir. En el caso del escritor Ohnet, responde a la inquietud personal de saber qué se hace con la fama.
La teva lectura i la meva: En el lecho de muerte de
Silvestre, cuando tiene una conversación consigo mismo, nadie sabe de qué habla.
“La única que podría decir qué le ocurre al señor Silvestre es la vecina
estirada. La hija de Antonio Gomis Daviu, Margarita.” ¿Qué es lo que le dice Margarita a Silvestre?
Care: Pues que ahora que se muere nadie le va a impedir que se case con su hijo Florián.
La teva lectura i la meva: El capítulo “Para terminar”, la niña de 10 años ¿es Care Santos?
Care: Sí.
La teva lectura i la meva: “Para eso sirven las historias, para reencontrarnos con lo que no
soportamos haber perdido. Por eso escribimos. Por eso estoy aquí.” Me
parece un final estupendo para esta historia.
Care: Leemos porque queremos ver cómo finaliza una historia. Es importante
tener un buen final para las novelas. Un mal final enfada al lector. El final de una historia debe pensarse al principio, para que durante la novela, el escritor sepa hacia dónde se dirige la historia.
La teva lectura i la meva: ¿Cuáles son las rutinas de escritura de Care Santos?
Care: Escribo por la mañana.
Mireia: ¿Esta es la novela de la que estás más orgullosa?
Care: Considero que como escritora estoy en mis años buenos, así que cada novela me gusta más que la anterior. Ahora mismo ya tengo otra escrita que está en el proceso de corrección.
Laura: ¿Escribes más de un libro a la vez?
Care: No. Jamás. Escribo los libros de uno en uno.
Mireia: ¿Cuánto has tardado en escribirlo?
Care: Un año para documentarlo y un verano para escribirlo.
Mònica: Después de leer Diamante azul, me quedé un poco confundida pero tras haber asistido a este club de lectura tengo ganas de volver a leer la novela para disfrutar de todos los detalles que se han comentado aquí.
Pepa: ¿Cuándo das por acabada una novela?
Care: Cuando el editor me dice que ya no me da más tiempo. Yo siempre estaría corrigiéndola. "Una novela nunca se acaba, se abandona".
Así llegamos al final de este club de lectura, donde se ha desgranado la novela. La escritora firma ejemplares. Gracias a las asistentes y, por supuesto, gracias a Care Santos por venir.
Montse, Carme, Mireia, Care, Neus, Anna, Laura, Pepa y Mònica |
La teva lectura i la meva con Care Santos |
Neus con un ejemplar de Habitacions tancades dedicado por la escritora |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada